... Точность исторических изысканий, новость сведений
географических и чистота слога венчают их похвалою археологов и литераторов
и вообще делают их необходимыми книгами для ученого и светского человека.
Г-н Булгарин, в своих "Записках о Испании", как очевидец, описал живо и
завлекательно многие случаи народной войны испанцев с французами, обычаи
первых и панораму благословенной стороны вторых. Рассказ его свеж и
разнообразен, изложение быстро и выбор предметов нов. Г-н Мерзляков издал
"Краткое начертание изящной словесности", весьма полезное для учащихся и
учащих, где он удачно подражал Эшембургу. Слог его облечен убеждением,
силою и красотою. Сочинение г. Бутурлина "О нашествии Наполеона на Россию"
и книжечка графа Ростопчина "Правда о пожаре Москвы" только по именам
сочинителей принадлежат к русской словесности, потому что писаны
по-французски; что же касается до слога переводов их, он неровен и полон
галлицизмов. В числе книг полемических заметны "Примечания" г. Грамматина
на "Слово о полку Игоревом", в котором он разрешил многие сомнительные
места; но тон самоуверенности не всегда доказывает, что его доказательства
бесспорны. Г-н Греч издал опыт новой русской грамматики под именем
"Корректурных листов", где развертывает совершенно новые и ближайшие к
природе русского языка начала. К. Калайдович, почтенный археолог наш,
посвятивший себя старине русской, напечатал статью "Археологические
изыскания в Рязанской губернии", где виден зоркий взгляд знатока и
опытность ученого. "Новое детское чтение" С. Глинки по слогу и цели своей
имеет большое достоинство, и его же "Краткая русская история" достойна быть
ручною книжкою в семействах. Сим заключается книжная фаланга.
Маленькая поэма "Оскар и Альтос", г-на Олина, и перевод "Воспоминаний"
Легуве, г-на Глебова, были единственными отдельными стихотворениями.
Содержание первой взято из Оссиана; в ней беглые стихи, несколько удачных
картин, искры чувства - и только. Достоинство же другой заключается в
верности перевода и плавности стихосложения...
|